Fly me to the moon
もうここ、すっかり「和訳」のコーナーになってしまってる。
もういっそ「ふたりごと」から「和訳ごと」に変えちゃいましょうかね、、
ん~
げんそうさんと何か話す話題無いかしら?
(座りながらくるくる回ってる)
一応マイケル・ジャクソンの「スリラー」と Fly me to the moon を訳したんです。
スリラーってどんな曲だったか
ハメられちゃうやつ?女に
それは「ビリー・ジーン」ですね
男:げんそう、上級魔術師。
女:ようき、中級魔術師。
で、今回は Fly me to the moon の方を選んだと
はい。
スリラーはまたの機会に。
彩織、ってやつが歌ってるのか
物語サイトの「悠久を織る」というお話のキャラです。
YouTube
何かあるな、Fly me~の前に
あまり知られていない部分ですね。
最初から Fly me to the moon て歌わない
これを 彩織ってのが 歌うと
甘くしないキャラだからいい感じで出来るのでは、と
気強いのか
ツンデレってありますけど。ツンツン。
旦那がアホの塊で。
それでしっかりせざるをえない、というキャラ。
アホの塊・・・
表向きはいい男なんですけどね
中身が。
いい男じゃないか
男性にはウケがいいのか
甘くしないVersionか
Fly me to the moon
ツンツン過ぎですけど
こんなのも。ってことで。
おk